[REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8463
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by ghost »   0 likes

Great release FLL :thumbsup
User avatar
infiniter
Posts: 477
Likes:
Joined: Sun Feb 22, 2004 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by infiniter »   0 likes

Can someone post the czech subs for a better translation? If this had been a Google translation, then it would be better.
User avatar
Phuzzy4242
Site Admin
Posts: 7686
Likes:
Joined: Sun Aug 23, 2009 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by Phuzzy4242 »   0 likes

BizarreLoveTriangle wrote:And a general note -- please do NOT "fix" non-ASCII characters in ed2k links! In some languages, words may obtain a completely different meaning if accents/umlauts are removed.

PS. CD burning software that cannot handle UTF-8, sucks.
It's not just burning software that has problems with accented characters - we all know how well (or not) this site's search handles them. Windows' search isn't much better, and there are a lot of other softwares that choke, including media player programs, archivers, jpg displayers, etc., - even copying or moving the files in Windows - if the PC isn't already set up for multiple languages. There are even more problems when handling an oriental or arabic language. The PC world is primarily oriented to English, and many/most people aren't techy enough to make it work like it's supposed to. I'll take files in any format they're offered, and thanks to the posters.
BizarreLoveTriangle
Posts: 1627
Likes:
Joined: Sat Sep 19, 2009 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by BizarreLoveTriangle »   0 likes

I think ASCII vs. Unicode is similar issue as 8.3 vs. long filenames. All Linux applications that I know/use are already fully supporting Unicode. It is quite amazing, actually.
User avatar
jkecal
Posts: 169
Likes:
Joined: Fri Jan 15, 2010 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by jkecal »   0 likes

infiniter wrote:Can someone post the czech subs for a better translation? If this had been a Google translation, then it would be better.
I am affraid, that Google translation from Czech (and another slavonic languages) works much worse, than in the case of e.g. germanic languages.
BizarreLoveTriangle wrote:I think ASCII vs. Unicode is similar issue as 8.3 vs. long filenames. All Linux applications that I know/use are already fully supporting Unicode. It is quite amazing, actually.
Unicode is simply primary 16-bit encoding of characters unifying all former 8-bit encodings. While among 8-bit encodings is great mess, fortunatelly Unicode has only one internationally agreed standard. The exist also higher superset UCS-32 with 32-bit encoding, based on ISO/IEC 10646; Unicode is his subset. See http://www.unicode.org , resp http://www.unicode.org/charts .

Primarily unified Unicode data can be saved in various manner. In memory, there are used only as "BIG ENDIAN" and "LITLE ENDIAN" saving higher / lower byte of 16 bites first (on lower adress). When saved in file, there exist several compressing algorithms: UTF-16 (no compression), UTF-8 (genuine ASCII characters are encoded by 1 byte, majority of others as 2 bytes, exotic (Chinese, ...) characters with high value as 3 bytes - and all characters fromUCS-32 up to 6 bytes). UTF-7 is used for transmission thru 7 bit nets.

While use of little or big endian depends on the computer processor architecture, conventionally, all unicode characters are written in big endian in the form U\xxxx, where "xxxx" are four hexadecimal digits (0-9, A-F).

To distinguish betveen UTF16 with big or little endian, programmers introduce so called Byte Order Marker (BOM) as special Unicode character U\FEFF. By convention, it is prefixed to another data in unicode files - so little endian UTF-16 files start with hexa FFFE, big endian UTF-16BE with hexa FEFF. But hereafter, the same character is used to prefix also UTF-8 files (with corresponding 3-byte encoding). BOM has no graphical representation and is skipped during transfer from file to memory.

All good software, when recognises BOM character preceding text data, process them using corresponding unicode encoding. But such behaviour is not obligatory. And BOM character preceding own text data is also not obligatory - then can occure mess.

Usage of Big or Little endian depends on the computer processor architecture; clasical processors use big endian, processors developed from 8-bit architecture (including all "x86" processors used on majority of computers working with Windows) use little endian. But use of 8-bit or 16-cir encoding depends on the programmer; operating systems generally prefer some of them (Windows from NT version Unicode), but support both methods. For this reason, used encoding depends on standards respected by applied programmer. And operating system specifies some 8-bit encoding as "common" and programs use this information. Windows in USA WIN CP 1252, in Central Europe WIN CP 1250, in Russia WIN CP1251 - cyrillic. Common encoding is set during OS generation and can be changed.

Such encodings are generally used for text files (including text subtitles *.srt and some *.sub; other *.sub files contain graphical representation independent of encoding); for encoding of non-ascii characters in filenames (including ed2k references) are used other techniques. Conversion of text files among various forms of Unicode is simple; conversion to any 8-bit encoding is no problem, but converter may find some unknown characters (generally replaced by ?). The same is true, when converting from 8-bit encoding to Unicode, but source encoding must be known. I can present one such program in C# for Windows frame 3.5.

All inteligent viewers supporting *.srt and text *.sub subtitles support Unicode. E.g. for VLC player one can specify one from 8-bit encodings as base, but when player finds BOM marker on file beginning, it process data as Unicode (UTF-8 and UTF-16). But no all viewers and other programs programs are inteligent.

Another problem is conversion of names to latin. While in languages using latin letters with accents or diacritic, all accents are simply removed, for other languages it is not so clear. Namely in Russian.
BizarreLoveTriangle
Posts: 1627
Likes:
Joined: Sat Sep 19, 2009 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by BizarreLoveTriangle »   0 likes

Fortunately an average user does not need to know all that ;)

The important thing is that I can copy and paste all those funny Chinese characters between all applications I use. It even works in text terminal. That's pretty cool, I think.
User avatar
ARTHORIUS
Posts: 3718
Likes:
Joined: Sun Mar 26, 2006 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by ARTHORIUS »   0 likes

Thanks for this :thumbsup
User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8463
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by ghost »   45 likes

Upgrade to Full HD and english subtitles:

[Image]

Like this post to see ed2k links  [2.96 Gb]
Like this post to see ed2k links  [63.5 Kb]

It's also on Youtube, but with a pretty low bitrate: https://www.youtube.com/watch?v=jSr_bUtlFMM
User avatar
Infinity
Posts: 148
Likes:
Joined: Sat Aug 14, 2021 8:30 pm
Contact:

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by Infinity »   0 likes

So cute! :D
[Image]
Kym Karath is pretty stinkin' cute, read about my favourite 1960s child actress!
User avatar
Nasuada
Posts: 645
Likes:
Joined: Sat Jun 06, 2020 1:05 pm

Re: [REL] Kdopak by se vlka bál (2008)

Post by Nasuada »   1 likes

This movie is very special for me, because it was my first movie who I saw on my favorite festival.
It was so special for me, because I never enjoy a atmosphere like that in a Cinema. After the screening I was surprised that the little Stars enter the stage to answer to the questions of the audience.
After the screening I decide to drink a quick coffee in the Restaurant of the Cinema, so I'm hanging around there and a bit time later I saw the Girl with the Team again, who sitting from now on a table in front of me. That was so surreal for me :-)

That was the beginning... The following years I start to watch more and more movies in this time and every year it's a new highlight for over one week.
[Image]
Post Reply