No, never. I always had only French and/or German audio or subtitles.I’ve heard that unlike ARTE.DE, ARTE.FR (France) often airs also the English audio additionally to the French dubbed audio - on Their television streams. Do you know more about this?
Geoblocking
Re: Geoblocking
Re: Geoblocking
This seems like one of those "The grass is always greener over there" myths, just like Norwegian boys who tell themselves that Swedish girls are sooo pretty and easy, and of course Swedish boys say the exact same thing about Norwegian girls....
Especially when you realize that in general Francophone persons dislike English waaaaay more than German speakers...
Is there something
Also, TV remotes used to have a button for bilingual films like this: I-II, but not no more.
Re: Geoblocking
It seems perfectly logical to me that for modern digital television broadcasts, if a movie has a "foreign" original language AND also a dub aimed at the local audience, that the choice should be up to the viewer, just like captions for the local audience should be an option. So in France, a Hollywood superhero movie could have the option of both the original English dialog in addition to French dub and/or subtitle options.
I know, I am asking WAY too much to expect logic from TV broadcasters!
And Disclaimer: I have not had any broadcast TV since the 20th century, so I can not know how much the technological capabilities meet the actuality.
I know, I am asking WAY too much to expect logic from TV broadcasters!
And Disclaimer: I have not had any broadcast TV since the 20th century, so I can not know how much the technological capabilities meet the actuality.
Re: Geoblocking
But that would be too expensive, so the logic of €¥€$ €¥€$ €¥€$ €¥€$ €¥€$, not a stranger to YOU, i imagine, tells you that a broadcaster will not spend public money to broadcast dual language stuff.Night457 wrote: ↑Mon Sep 11, 2023 11:30 am It seems perfectly logical to me that for modern digital television broadcasts, if a movie has a "foreign" original language AND also a dub aimed at the local audience, that the choice should be up to the viewer, just like captions for the local audience should be an option. So in France, a Hollywood superhero movie could have the option of both the original English dialog in addition to French dub and/or subtitle options.
I know, I am asking WAY too much to expect logic from TV broadcasters!
And Disclaimer: I have not had any broadcast TV since the 20th century, so I can not know how much the technological capabilities meet the actuality.
The only ones i see these days releasing dual language movies, are mostly Tamil+English or Hindi+English torrent downloads
Very rarely: Spanish Japanese
There used to be a time (50s till 80s)when there was bilingual subtitles in Belgium, but then the Flemish got arrogant and said: "GFY you undeserving poor French f....x, pay for that yourself"
I imagine something similar happened in Canada?
Re: Geoblocking
Hey, if I were absolute dictator of the world I would knock some heads together and straighten out the entertainment industry, because that is the one area where I really have ideas how "it ought to be run". Oh well.
Still, torrents are totally different than TV broadcasts so I won't even consider those.
Still, torrents are totally different than TV broadcasts so I won't even consider those.