[REL] La vida lliure (2017)

User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8460
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

[REL] La vida lliure (2017)

Post by ghost »   50 likes

Another one from Rich possibilities? ;)

[Image]
Oh I forgot this one...

La vida lliure (2017)

[Image]
Two little siblings live in the island of Menorca at the turn of twentieth century. Their parents are gone so they live in the countryside with their uncle, "Es Conco", who takes care of them while he cultivates the farm in raw nature.
https://www.imdb.com/title/tt6180770/


https://www.youtube.com/watch?v=yUwbp75nJkc
[Image]

Like this post to see ed2k links  [2.76 Gb]

English subs:
Like this post to see ed2k links  [37.8 Kb]
ferdi111
Posts: 925
Likes:
Joined: Sun Oct 21, 2012 7:10 pm

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by ferdi111 »   0 likes

Thank you for the subs.
If no secret where did they came from?
User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8460
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by ghost »   1 likes

If no secret where did they came from?
It's a translation from the spanish subs. Edited by hand.
User avatar
Rich_Visiting
Posts: 852
Likes:
Joined: Sun Feb 17, 2019 8:23 pm

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by Rich_Visiting »   0 likes

:heart :heart :heart
ferdi111
Posts: 925
Likes:
Joined: Sun Oct 21, 2012 7:10 pm

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by ferdi111 »   0 likes

I already had the movie but discovered that I must download yours
English subs didn't fit to my rip (that ca 1,gb from popoular filehost)
I synchronised first line but from certain point it was out of sync)
So it is easier to download your movie than to adjust subs
Last edited by ferdi111 on Mon Apr 05, 2021 7:49 pm, edited 1 time in total.
User avatar
contaelite
Posts: 31
Likes:
Joined: Thu Mar 11, 2021 12:46 pm
Location: North Kiwi Island, NZ

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by contaelite »   0 likes

ghost wrote:It's a translation from the spanish subs. Edited by hand.
:o I was wondering why a Spanish movie had subs in Spanish, then I realized the dialogues are not in Spanish, well, not even in Catalonian, what they're speaking is an unintelligible & very weird dialect of Catalonian called Menorquí
:ugeek:
User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8460
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by ghost »   0 likes

Thanks for this info, contaelite.

I found the movie here: https://www.filmin.es

The stream has spanish and catalonian subtites for deaf people.
ferdi111
Posts: 925
Likes:
Joined: Sun Oct 21, 2012 7:10 pm

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by ferdi111 »   1 likes

There are some lines in subs I did not understand

Line 87 (the rest is for context)
Was that meaning a la "Have you seen (in real life) how the boat is running in the sea/how one should drive it?
Or am I completely wrong?


84
00:10:39,599 --> 00:10:41,877
These were sailors,
not those of today!

85
00:10:41,957 --> 00:10:44,234
With a little motor they go
everywhere...

86
00:10:51,107 --> 00:10:52,706
Have you seen it happen?

87
00:10:54,943 --> 00:10:57,021
To the practical... of the boat...?

Line 169 (the rest is for context) What/who is that "master" here?

168
00:22:51,201 --> 00:22:52,759
And what are they doing here?

169
00:22:52,839 --> 00:22:55,796
Heh! They make the master.

170
00:22:59,792 --> 00:23:02,189
Do you know this woman?

171
00:23:02,269 --> 00:23:04,427
It doesn't look like she's from here.

172
00:23:04,507 --> 00:23:08,702
Playing the master has these things,
getting up late and drinking a lot.
User avatar
pillowbaker
Posts: 2111
Likes:
Joined: Mon Mar 07, 2022 4:05 am

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by pillowbaker »   0 likes

Ooh, this looks interesting, ferdi. Perhaps the Spanish or Catalan subs still exist. I'll take a look for them.
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 5220
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] La vida lliure (2017)

Post by Night457 »   0 likes

pillowbaker wrote: Mon Nov 14, 2022 8:03 am Ooh, this looks interesting, ferdi. Perhaps the Spanish or Catalan subs still exist. I'll take a look for them.
They are both at opensubtitles.org.
ferdi111 wrote: Sun Nov 13, 2022 10:21 pm There are some lines in subs I did not understand
Well, you got me interested enough to download the movie and the Catalan and Spanish subtitles. I have not watched the whole movie yet but I watched those scenes several times and studied the translations. Here are my thoughts and alternate translations:
Spoiler:

Line 87 (the rest is for context)
Was that meaning a la "Have you seen (in real life) how the boat is running in the sea/how one should drive it?
Or am I completely wrong?
Check out a few subtitle lines before for even more context. The old man is speaking contemptuously of the soft sailors of today, compared to the hardy men of time past. On the lines below, "práctico" (Spanish) can be the English adjective "practical" or "hardy" but it can also be the noun "handy-man", "pilot", or "coast pilot". (So here I am going with "pilot".)

Spanish "laúd" is Catalan "llaüt", in English the musical instrument "lute". But here it has to mean a BOAT, specifically a "small single-sail fishing boat used in coastal waters." We already have "boat" in our English translation. (I don't suggest any new translation there.)
86
00:10:51,107 --> 00:10:52,706
Have you seen it happen?

87
00:10:54,943 --> 00:10:57,021
Catalan: Al pràctic... del llaüt...?
Spanish: Al práctico... del laúd...?
English: To the pilot... of the boat...?
So the grumpy old man is asking the children if they have ever seen any of these modern-day candy-ass sailors mangled and mutilated like the tough old timers were. Nope. They are all soft and pretty. They have it EASY.
Line 169 (the rest is for context) What/who is that "master" here?
I suggest "gentleman" instead of "master" and he seems to be talking about the couple on the boat. So it would be:
168
00:22:51,201 --> 00:22:52,759
And what are they doing here?

169
00:22:52,839 --> 00:22:55,796
Heh! They are playing the gentleman.

170
00:22:59,792 --> 00:23:02,189
Do you know this woman?

171
00:23:02,269 --> 00:23:04,427
It doesn't look like she's from here.

172
00:23:04,507 --> 00:23:08,702
Playing the gentleman means these things,
getting up late and drinking a lot.
Once again the grumpy old man does not have much good to say about the people he observes. Here is this snooty rich couple, putting on their airs and graces and pretending they are something special.

However, he does at least admit -
173
00:23:10,181 --> 00:23:12,019
They are not stupid, no.

174
00:23:12,099 --> 00:23:15,415
It's a good bay to shelter
from the south wind.
But he points out that
176
00:23:19,411 --> 00:23:24,566
Look, that breaker over there,
in front of La Punta Roja,

177
00:23:24,646 --> 00:23:28,402
with a strong wind, you would end up
crushed like a doll.

178
00:23:29,121 --> 00:23:31,119
These rocks are like knives,

179
00:23:31,199 --> 00:23:34,915
nor the best pilot in the
world would move forward.
Ha ha, their pretty little boat will go SMASH, along with them.

(Note, in line 179 "pilot" is the translation of "pràctic" / "práctico" like I had earlier.)
Post Reply