Line 87 (the rest is for context)
Was that meaning a la "Have you seen (in real life) how the boat is running in the sea/how one should drive it?
Or am I completely wrong?
Check out a few subtitle lines before for even more context. The old man is speaking contemptuously of the soft sailors of today, compared to the hardy men of time past. On the lines below, "práctico" (Spanish) can be the English adjective "practical" or "hardy" but it can also be the noun "handy-man", "pilot", or "coast pilot". (So here I am going with "pilot".)
Spanish "laúd" is Catalan "llaüt", in English the musical instrument "lute". But here it has to mean a BOAT, specifically a "small single-sail fishing boat used in coastal waters." We already have "boat" in our English translation. (I don't suggest any new translation there.)
86
00:10:51,107 --> 00:10:52,706
Have you seen it happen?
87
00:10:54,943 --> 00:10:57,021
Catalan: Al pràctic... del llaüt...?
Spanish: Al práctico... del laúd...?
English: To the pilot... of the boat...?
So the grumpy old man is asking the children if they have ever seen any of these modern-day candy-ass sailors mangled and mutilated like the tough old timers were. Nope. They are all soft and pretty. They have it EASY.
Line 169 (the rest is for context) What/who is that "master" here?
I suggest "gentleman" instead of "master" and he seems to be talking about the couple on the boat. So it would be:
168
00:22:51,201 --> 00:22:52,759
And what are they doing here?
169
00:22:52,839 --> 00:22:55,796
Heh! They are playing the gentleman.
170
00:22:59,792 --> 00:23:02,189
Do you know this woman?
171
00:23:02,269 --> 00:23:04,427
It doesn't look like she's from here.
172
00:23:04,507 --> 00:23:08,702
Playing the gentleman means these things,
getting up late and drinking a lot.
Once again the grumpy old man does not have much good to say about the people he observes. Here is this snooty rich couple, putting on their airs and graces and pretending they are something special.
However, he does at least admit -
173
00:23:10,181 --> 00:23:12,019
They are not stupid, no.
174
00:23:12,099 --> 00:23:15,415
It's a good bay to shelter
from the south wind.
But he points out that
176
00:23:19,411 --> 00:23:24,566
Look, that breaker over there,
in front of La Punta Roja,
177
00:23:24,646 --> 00:23:28,402
with a strong wind, you would end up
crushed like a doll.
178
00:23:29,121 --> 00:23:31,119
These rocks are like knives,
179
00:23:31,199 --> 00:23:34,915
nor the best pilot in the
world would move forward.
Ha ha, their pretty little boat will go SMASH, along with them.
(Note, in line 179 "pilot" is the translation of "pràctic" / "práctico" like I had earlier.)