[REL] Zaliniya (2019)

User avatar
gehn
Posts: 18
Likes:
Joined: Mon Dec 14, 2020 6:34 pm

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by gehn »   0 likes

ghost wrote:Your reply isn't very friendly
I know, I hate myself :( not holding myself together lately.

People are more important than work.
ghost wrote:Was it you, who did the English translation? I'm asking because the subs weren't posted by you.
Yes, the Russian subs I obtained from MeGOGO, and I think they were made by the Russian government (#18 Залиния)
https://culture.gov.ru/about/department ... ntariyami/

I thought you definitely did improve/clarify some parts - I was thankful for that.

Your reply was gracious. I need to slink back and disappear into a wall again. :oops:
User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8558
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by ghost »   0 likes

So I guess aisa and gehn are the same person :think

Well you know, I was working about 6 damned hours on these subs and I should have stopped when my concentration was getting less and less...
That's also the reason for these grammar mistakes :(
User avatar
gehn
Posts: 18
Likes:
Joined: Mon Dec 14, 2020 6:34 pm

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by gehn »   0 likes

ghost wrote:Well you know, I was working about 6 damned hours on these subs and I should have stopped when my concentration was getting less and less...
That's also the reason for these grammar mistakes :(
Gah, you really did put a lot of work into this..

I catastrophized on the witchcraft issue, but you fixed a total error I made in the Red Girl poem (which was driving me nuts... :P ) ,

and your flow/wording around that whole area (1:16:45-1:17:45) is superior. I misjudged you wrongly..
User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8558
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by ghost »   5 likes

Here are my revised subtitles. I'm pleased this time.

Any comments are welcome ;)
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
Nasuada
Posts: 652
Likes:
Joined: Sat Jun 06, 2020 1:05 pm

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by Nasuada »   0 likes

The movie looks very special and I see lot of interesting girl faces, so I'm will let me surprise, what this movie will show me.

Many thanks for all the work around the translation to Ghost and gehn
[Image]
User avatar
popdrome
Posts: 2241
Likes:
Joined: Sat Mar 25, 2006 1:00 am

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by popdrome »   0 likes

ghost wrote:Here are my revised subtitles. I'm pleased this time.
Thanks for the hard work you put in, ghost.

Don't go quietly into the night.
User avatar
gehn
Posts: 18
Likes:
Joined: Mon Dec 14, 2020 6:34 pm

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by gehn »   0 likes

ghost wrote:Any comments are welcome ;)
Just a minor thing, but you cut out the hypnotist's monologue on TV at the end. (It explains why the little boy pees his pants.) e.g. 2:05:28 "Why are we turning pale?", etc...

I'm not able to proofread right now. If you didn't watch an MTL (or my edit) along with the movie, it's understandable if you thought some lines were nonsense. (I've made that mistake on other movies, myself.) I did spend an entire day on the English ones I posted, at least 10 hours. (I'm OCD..)

But I make mountains out of moleholes, so to speak.. I'm sure it's quite watchable the way you've done it.
User avatar
Night457
Global Moderator
Posts: 5347
Likes:
Joined: Sat Dec 28, 2019 3:44 pm

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by Night457 »   3 likes

Yes, yet another English subtitle revision :D :
Zaliniya (2019) Another English subtitle.zip
This version takes ghost's 2nd revision and restores 25 missing lines, which I took from gehn's version. Their two versions had slightly different timings, so I stayed with ghost's. See the added-back-in lines here:
Spoiler:

557
01:16:37,525 --> 01:16:40,575
Sleepy sleep now.

712
01:34:32,031 --> 01:34:33,041
Оh...

803
01:51:25,047 --> 01:51:26,057
Uh-huh.

814
01:52:32,256 --> 01:52:33,266
Uh-huh?

848
02:02:41,834 --> 02:02:46,854
...has already gone up.
such a big wave

849
02:02:47,394 --> 02:02:52,204
faith, the setting that
man can help man,

850
02:02:52,224 --> 02:02:56,394
and even at a distance that it is
is the main and leading factor.

852
02:02:59,774 --> 02:03:03,564
...you could wave your arms and
you could do anything.

853
02:03:03,594 --> 02:03:08,224
But the car is already running. The machine is new
the relationship of man to man.

854
02:03:08,244 --> 02:03:13,264
And I think this is one of the most
of the best mental epidemics,

855
02:03:13,334 --> 02:03:16,504
which were without harm to humanity.

882
02:05:28,323 --> 02:05:30,263
Why are we turning pale?

883
02:05:32,723 --> 02:05:34,953
No smirks, though.

884
02:05:35,533 --> 02:05:38,953
So that your face will be unchanged.

885
02:05:38,973 --> 02:05:41,373
When you smile, you have
You have wrinkles on your face.

886
02:05:43,083 --> 02:05:45,393
And be still.

887
02:05:45,693 --> 02:05:47,743
With your face...

888
02:05:48,113 --> 02:05:50,333
Well, now you've looked to the right.

889
02:05:50,543 --> 02:05:53,143
Your neighbors have looked.
Evaluated your face.

890
02:05:53,233 --> 02:05:55,603
Now look to your left.

891
02:05:55,783 --> 02:05:58,263
And there on the right are your neighbors.

892
02:07:30,813 --> 02:07:33,503
It's alright, it's alright ...

894
02:08:02,542 --> 02:08:04,452
Shh-shh-shh-shh.

908
02:09:59,955 --> 02:10:04,186
Shh-shh-shh-shh.

909
02:10:04,286 --> 02:10:07,787
Shh-shh-shh-shh.
Some are insignificant, but clearly a good portion of them are actual dialog. It looks like they somehow got cut out of ghost's first revision. Nodding off on the delete key, maybe? :lol: Or just serious indifference to the guy on the TV.

I did not try to alter the translations except for a few no doubt controversial revisions of talking to the baby, the typical things said to hush a fussy infant.
gehn wrote:you cut out the hypnotist's monologue on TV at the end. (It explains why the little boy pees his pants.) e.g. 2:05:28 "Why are we turning pale?", etc...
Thank you! This made me check it out and then I saw the multiple missing lines. But I STILL don't understand WHY he pees his pants. Please tell me! Do kids pee themselves when they think the guy on TV is talking to them?!??! The hypnotist did not exactly say "Just relax, let it out. Sssssss. Sssssss. Isn't that better?"

And I must ask about this:
gehn on December 03 wrote:only rudimentary editing of Deepl
gehn on April 04 wrote:I did spend an entire day on the English ones I posted, at least 10 hours.
OK, I just can NOT reconcile these two statements! If you spent at least 10 hours, how is that "only rudimentary editing"?!!?!?!

I totally understand obsessiveness with subtitles. I have spent that much time on a single half-hour episode of a Swedish TV series. (I don't speak Swedish at all, so it took real research to comb through the machine-translation multiple times to improve it, trying to keep it true to the source.)

THANK YOU BOTH, ghost and gehn! I really do appreciate what you have done! I may even be ready to watch it again soon, this time with the subtitles. I watched it thrice without.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
gehn
Posts: 18
Likes:
Joined: Mon Dec 14, 2020 6:34 pm

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by gehn »   0 likes

Thank you, Night. :bow: I was afraid of wearing ghost out, and you saved the day. :)
Night457 wrote:But I STILL don't understand WHY he pees his pants. Please tell me! Do kids pee themselves when they think the guy on TV is talking to them?!??! The hypnotist did not exactly say "Just relax, let it out. Sssssss. Sssssss. Isn't that better?
LOL :D
Maybe kids have a built-in level of incontinence that gets triggered by "altered consciousness" (like sleeping)?

Or the director just wanted that effect to happen. :P
Night457 wrote:OK, I just can NOT reconcile these two statements
A) I've been burned too many times overestimating my results and making dumb oversights, especially with only 1 day of eyes :/
B) as alluded in Dec post, I felt confused on many parts (maybe Russian talking style?), so it was a way of saying "it needs work" (and it did)
C) I've been humb-dazzled by how rigorous "good" VN translation groups operate..
  • TL by bilingual lead
  • editing by advanced native for full use of vocabulary/idioms/nuance
  • TLC (TL check) to make sure original sense wasn't lost
  • QC (quality control) by a 4th person
I felt rudimentary was the right word. Anyway, you've lifted a burden/weight off me. Really appreciated your post.
User avatar
ghost
Site Admin
Posts: 8558
Likes:
Joined: Sun Mar 07, 2004 1:00 am

Re: [REL] Zaliniya (2019)

Post by ghost »   0 likes

Just a minor thing, but you cut out the hypnotist's monologue on TV at the end. (It explains why the little boy pees his pants.) e.g. 2:05:28 "Why are we turning pale?", etc...
I thought that all the stuff spoken on TV isn't important for the plot. But you're right: The peeing scene in the end makes sense and I will add it again :oops:
  • TL by bilingual lead
  • editing by advanced native for full use of vocabulary/idioms/nuance
  • TLC (TL check) to make sure original sense wasn't lost
  • QC (quality control) by a 4th person
This would be absolute perfection.. Well, at least 3 people were checking them now :lol:

I watched the movie yesterday night with my "new" subtitles and I was really pleased with the result (ok, except the TV at the end).
Post Reply