Thank goodness!!! If I had spent nearly two years totally misreading you I would have felt really really stupid. More and more I find myself not trusting my memory or judgment and second-guessing what I think I think.ghost wrote:About subtitles: It's true that my mother tongue is German, that's no secret.
I have indeed noticed that you release German movies with English subtitles and I certainly do appreciate it. I also know how difficult it can be to unearth subtitles that are not at the usual sites. I have never been willing to convert hard-coded subtitles to a soft-coded translation like you and some others have done, but I have sought out MKVs that MIGHT have internal subtitles, solely for the purpose of ripping them out. Sometimes I get lucky.
I used to routinely eliminate SDH information from streaming site subtitles because I did not want it. Eventually I clued in and realized that other people at FLM find it valuable, so I switched to providing both SDH and non-SDH subtitles when available. (Subtitle Edit makes the editing SO easy.) I was gratified to see that indeed they were wanted.
Has anyone noticed what a wide variety of titles this movie has?
Tøsepiger (Danish) = "girls"
Keine Angst vorm Fliegen (German) = "don't be afraid of flying"
Szárnyaló barátság (Hungarian) = "soaring friendship"
Kijk, ik vlieg (Dutch) = "look, I'm flying"
Guardami volare (Italian) = "watch me fly" (also the English title)
Minor plot spoiler:
Spoiler: |